Kết quả 1 đến 1 của 1
-
08-31-2017, 03:04 AM #1Silver member
- Ngày tham gia
- Jul 2015
- Bài viết
- 333
Những Góc khuất của những tác phẩm sách dịch ngày nay là gì?
Những Góc khuất của những tác phẩm sách dịch ngày nay là gì?
dich thuat
ngày nay, ngoài các công ty dịch thuật mọc lên như “nấm sau mưa” thì các dịch giả dịch sách cũng khá nhiều. Nhưng các loại sách dịch chỉ có thể được coi là sát nghĩa và đúng so với nguyên tác, chứ chưa đúng ý của tác giả.
dịch thuật công chứng
Điều tôi muốn nói ở đây đó là chuyên môn của dịch giả luôn song song với chất lượng bản dịch sách. do vậy vấn đề dịch sách vốn đã là một yêu cầu quá cao cho các dịch giả. Chất lượng bản dịch luôn được ưu tiên hàng đầu.
Cùng với thời đại thông tin như hiện nay, việc phát hiện các lỗi dịch thuật không phải khó. Khiến cho các công ty dịch thuật điêu đứng. Một điều rõ ràng, nếu bản dịch sách được mọi người đón nhận và thấy hay, thì sẽ nhớ đến tác giả đầu tiên. Nhưng một khi tác phẩm đó có đôi chút sai lầm ở đâu, thì bao nhiêu luồng dư luận lại nhắm vào dịch giả, quy cho dịch giả là “thủ phạm”.
dịch thuật tiếng anh
Điều này khiến chúng ta phải suy nghĩ lại một cách sâu sắc về lĩnh vực này. Cũng giống như việc dịch thuật các tài liệu khác nhưng dịch sách đòi hỏi sự thấu hiểu, cảm thụ tác phẩm và vốn ngôn từ, vốn văn chương phong phú.
Đây cũng là nơi đòi hỏi sự chuyên nghiệp, không phải dịch giả nào cũng có thể gắn bó được với công việc. Do đó, nếu nói đây là một cái nghề thì cũng chẳng có gì sai. Thế nhưng, cái nghề này lại quá chênh vênh và sẽ thật trớ trêu nếu dịch giả chỉ sống trọn vẹn với duy nhất nghề dịch.
Điều thứ hai tôi muốn nói đến đó là thù lao chi trả cho việc dịch sách. Một nghề khó khăn, đòi hỏi cao và nhiều áp lực như vậy, nhưng không vì thế mà người dịch được trả công xứng đáng.
Thực tế là chi phí mà các đơn vị phát hành sách chi trả cho các biên dịch nói riêng và các công ty dịch thuật nói chung quá thấp so với mặt bằng chung hay so với những sản phẩm gốc có giá trị.
Việc dịch sách không đơn giản chỉ là việc chuyển tải từ thứ tiếng nguồn ra ngôn ngữ đích một cách chuẩn nghĩa nhất mà nó còn là cả một quá trình đúc rút kinh nghiệm, người biên dịch cần phải có một khối kiến thức khổng lồ, những kỹ năng về công nghệ để có thể tìm hiểu chính xác những vấn đề mình đang gặp phải trong quá trình dịch. Ngoài ra còn cả một ekip đội ngữ biên tập lại trau chuốt từ ngữ cho thật hay và nuột nà.
Trong bài viết này không thể nói hết những khó khan mà người dịch sách cũng như các công ty dịch thuật gặp phải trong quá trình thực hiệnmà chỉ có thể nói nên một phần nào đó cho những ai đã và đang quan tâm đến nghề này hiểu được phần nào đó của nghề.View more random threads:
- Cửa hàng bán giàn phơi nhập khẩu
- Gangstar New Orleans APK - những game mobile phiêu lưu cực vui nhộn
- Seven Maxx hỗ trợ điều trị tình trạng rối loạn cương dương ở phái mạnh
- Thanh Tâm 'bắp cần bơ' tiếp tục bị soi chiếc cằm nhọn hoắt sau cú ngã để đời
- Căng Da Mặt Bằng Chỉ Có Thật Sự Hiệu Quả Như Lời Đồn?
- Stud 100 có hiệu quả không, ở đâu bán Stud 100 tphcm
- Những kiêng kỵ trong phòng ngủ của trẻ em
- Tác dụng của tổ yến với trẻ em là loại yến nhiều giá trị dinh dưỡng
- Gợi ý cách rèn luyện tốt từ vựng tiếng Anh dành cho ai chưa có kinh nghiệm
- Xin visa dài hạn đi du học, du lịch Canada có dễ không?
Các Chủ đề tương tự
-
Công nghệ phẫu thuật mở rộng góc mắt
Bởi hoanghaodl trong diễn đàn Rao Vặt Tổng HợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 11-12-2016, 08:29 AM -
Phẫu thuật mở rộng góc mắt
Bởi hoanghaodl trong diễn đàn Rao Vặt Tổng HợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 01-20-2016, 04:34 PM -
Khẩu trang diệt khuẩn Ellair ngăn ngừa vi khuẩn xâm nhập
Bởi anhchjnhnb trong diễn đàn Rao Vặt Tổng HợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 08-06-2015, 09:39 AM
"Chim" của nam giới Việt thuộc...
Hôm qua, 06:56 PM in Rao Vặt Tổng Hợp